Acros bosch w400s manual

Bike Brand: 
Bike Category: 
Road
bosch w400s manual
LINK 1 ENTER SITE >>> Download PDF
LINK 2 ENTER SITE >>> Download PDF


File Name:bosch w400s manual.pdf
Size: 2459 KB
Type: PDF, ePub, eBook
Category: Book
Uploaded: 23 May 2019, 12:39 PM
Rating: 4.6/5 from 619 votes.

Status: AVAILABLE


Last checked: 14 Minutes ago!

In order to read or download bosch w400s manual ebook, you need to create a FREE account.

Download Now!

eBook includes PDF, ePub and Kindle version



✔ Register a free 1 month Trial Account.
✔ Download as many books as you like (Personal use)
✔ Cancel the membership at any time if not satisfied.
✔ Join Over 80000 Happy Readers


bosch w400s manual

Die empfohlene maximale Ladeka-. Apparaat niet uitschakelen.De bijlaadstroom is afhankelijk van gestopt zodra gasvorming bij. Med den effektsterke hurtigstartla- ikke opplades.Det er grunden til, at denne 2. Registrieren Sie sich jetzt. Feuer, offenes Licht und Funkenbildung vermeiden. Bei der Batterieladung entstehen explosive Gase. Bei stechendem Gasgeruch: Akute Explosionsgefahr. Ladezangen nicht entfernen. Wartungsfreie Batterien nicht gemeinsam mit Standardbatterien laden. Schutzbrille tragen. Gegebenenfalls Arzt aufsuchen. Zellenstopfen der Standardbatterien vor dem Laden der Batterie abschrauben. Der Ladestrom ist stufenlos einstellbar. Folgende Schutzfunktionen sind integriert: Polschutz Bei Falschpolung bleibt die Ladespannung ausgeschaltet. Vor jedem Ladevorgang Drehsteller (2) auf Linksanschlag (geringster Ladestrom) stellen und am Amperemeter (3) den Ladestrom ablesen. Ladestrom am Amperemeter (3) laufend kontrollieren. Nach Ende des Ladevorganges: 11. Hauptschalter (7) ausschalten. 12. Spannungswahlschalter (6) auf 0 (AUS) stellen. 13. Ladezangen von der Batterie entfernen. Das Schnelladen erfolgt wie unter Normalladen beschrieben. Nur einwandfreie Batterien weiterladen. Das Laden ohne Zeitbegrenzung erfolgt wie unter Normalladen beschrieben. Zeitschaltuhr (1) auf Laden ohne Zeitbegrenzung einstellen. Es darf nur jeweils eine tiefentladene Batterie geladen werden. 1. Batterie vom Bordnetz trennen. 2. Hauptschalter (7) ausschalten. 3. Spannungswahlschalter (6) auf Stellung 0 (AUS) stellen. 4. Drehsteller (2) auf Linksanschlag (kleinster Ladestrom) stellen. 5. Ladezangen an Batterie polrichtig festklemmen: Rote Zange an Pluspol Schwarze Zange an Minuspol Auf festen und sicheren Halt der Ladezangen achten. Observe the instructions and keep them in an easily accessible place for reference. Safety instructions are identified by a dot and must always be observed. The charger must be set up horizontally on a firm surface. Protect the charger against moisture.http://konditsioner-himki.ru/upload_picture/bravo-ii-autoprinter-manual.xml

    Tags:
  • bosch w400s manual, bosch w400s manual pdf, bosch w400s manuals, bosch w400s manual download, bosch w400s manual instructions.

Do not cover the charger. Set up the charger so that there is a clearance of at least 15 cm on all sides for ventilation purposes. Charge batteries only in wellventilated rooms. Avoid fire, naked flames and sparks. Explosive gases are produced during battery charging. If there is pungent smell of gas: Acute danger of explosion. Do not switch off the unit. Avoid fire, naked flames and sparks. Do not remove the charging clips. Immediately ventilate the room well. Set the control knob (2) to the left-hand limit position. (minimum charging current) After ventilation: Switch off the unit. Have the battery checked by an after-sales service center for Bosch products. The charger is exclusively designed for charging fault free lead acid batteries with nominal capacities ranging from 36 Ah to a maximum 210 (100) Ah and with nominal voltages of 12 (24) V! Only tested batteries must be connected in parallel for charging. Do not charge maintenancefree batteries together with standard batteries. Only charge maintenance free batteries after establishing that the battery requires charging, either by means of a battery test (e.g. with a Bosch battery tester) or a start attempt (starter no longer cranks the engine). Maintenance free batteries may only be charged in conjunction with the appropriate monitoring (e.g. voltmeter). The maximum charging time for maintenance free batteries is 6 hours for capacities up to 100 Ah and 12 hours for capacities over 100 Ah. Batteries which are not suitable for charging must not be charged. The battery must be disconnected from the vehicle electrical system if there is a risk of damaging electronic equipment. The rated battery voltage and selected charging voltage must agree. The mains connection cable and the charging leads must be in perfect condition. The charger must only be connected to a mains power supply where the mains voltage agrees with the voltage rating on the rating plate.http://onlinepokerinfo.co.uk/images/uploads/bravo-ii-autoprinter-manual.xml

Please connect the unit only to an earthed socket outlet in order to protect against electric shock hazard. Comply with the instructions of the vehicle manufacturer when using the charger as a starting aid and when charging vehicle batteries. Set the voltage selector switch (6) to 0 (OFF) before connecting the charger to the mains supply. Wear protective goggles. Immediately wash off acid splashes on the skin or clothing with large quantities of water. If necessary consult a doctor. Unscrew the inspection plugs of standard batteries before battery charging. Never disconnect the charging clips during charging. Never short-circuit the charging clips. The charging process must be ended as soon as the battery begins to produce gas. Starting aid may only be given for a max. 1 minute! Then observe a cooling down period of approx. 25 minutes! 2 Description Maintenance free batteries, standard batteries and exhausted batteries can be charged with the powerful rapid start charger W 400 S. The charger is designed for rapid charging and for use as a starting aid. The charging current can be adjusted steplessly. The following safety functions are integrated: Reverse polarity protection The charging voltage remains switched off if the polarity is incorrect. Terminal short-circuit protection The charging voltage cannot be switched on in the event of a terminal short-circuit. Overload protection If there is continuous overloading the thermostatic switch in the transformer switches the charger off. After a cooling down period of minutes the thermostatic switch automatically switches on again Automatic circuit breaker 7 English 7 3 Operating elements Illustrations are provided on the last few pages of these instructions. 1. Timer 2. Control knob (continuously variable) for setting the charging current 3. Ammeter for charging current 4. Indicator lamp 5. Operating mode selector switch Start Normal (Touch function) 6. Voltage selector switch 12 V 0 24 V 7. Main switch 8.https://www.interactivelearnings.com/forum/selenium-using-c/topic/14719/bosch-logixx-8-service-manual-download

Automatic circuit breaker 9. Automatic circuit breaker 4 Charging batteries Set the control knob (2) to the lefthand limit position (minimum charging current) and read off the charging current on the ammeter (3) before every charging operation. The charger must be switched off and checked by the Bosch aftersales service if the current is greater than 5 A. The recommended charging capacity is 210 (100) Ah. The instructions of the battery manufacturer must be observed in all cases when setting the charging current. In this operating mode the charging current should not be greater than 10 of the battery capacity (Ah). Continuously monitor the charging current on the ammeter (3). After the end of charging: 11. Switch off main switch 12. Set the voltage selector switch (6) to 0 (OFF). 13. Remove the charging clips from the battery. Rapid charging via timer Rapid charging may only be carried out on a tested battery which is in perfect condition. There is a risk of destroying the battery due to overcharging. In this operating mode, therefore, the charging process must always be monitored and manually ended immediately after the charging period. Rapid charging is carried out as described under normal charging. In this operating mode the charging current should not be greater than 100 of the battery capacity (Ah). The timer is not functioning now. The recharging current is dependent on the battery voltage and is 3 A for 12 V (5 A for 24 V). After the end of charging: 1. Switch off main switch 2. Set the voltage selector switch (6) to 0 (OFF). 3. Remove the charging clips from the battery. Rapid charging without time limitation Charging without time limitation can lead to destruction of the battery and should therefore be carried out with the utmost caution! 8 8 English The condition of the battery must be checked prior to charging without time limitation. Proceed with charging the battery only if it proves to be in perfect condition.http://elreehavia.com/images/bosch-vr8-manual-installation.pdf

Charging without time limitation is performed as described under normal charging. Set time switch (1) to charging without time limitation. The charging process must be terminated as soon as the charge current remains constant or as soon as the battery begins to produce gas. Charging exhausted batteries In this mode, it is possible to charge very cold batteries and batteries which have an open-circuit voltage of below 5 V, i.e. exhausted batteries. Exhausted batteries must be disconnected from the vehicle supply system for charging purposes. Only one exhausted battery must be charged in each case. 1. Disconnect the battery from the vehicle electrical system. 2. Switch off main switch 3. Set the voltage selector switch (6) to the position 0 (OFF). 4. Set the control knob (2) to the left-hand limit position (minimum charging current). 5. Connect the charging clips to the battery with the correct polarity: red clip to positive terminal black clip to negative terminal Make sure that the charging clips are attached securely. Do not disconnect the charging clips during charging. 6. Set voltage selector switch (2) to position 12 V or 24 V. 7. Switch on main switch 8. Set the selector switch (1) to the correct battery type: (Touch function) 9. Set the charging current to the value specified by the battery manufacturer insofar as possible at the control knob (2). Continuously monitor the charging operation. 10. Correct the charging current at the control knob (2) if necessary. Set the voltage selector switch (6) to 0 (OFF). 13. Remove the charging clips from the battery. 5 Starting aid 1. Switch off main switch 2. Set the voltage selector switch (6) to 0 (OFF). 3. Securely connect the charging clips to the battery, ensuring that the polarity is correct: red clip to positive terminal black clip to negative terminal Make sure that the charging clips are attached securely. 4. Set selector switch (5) to Start 5. Set voltage selector switch (6) to position 12 V or 24 V. 6.

Switch on main switch The maximum current is applied when the charger is switched on. The charger must be checked by the after-sales service if it still does not function. 8 After-sales service 9 Please contact an after-sales service center for Bosch products if spare parts or after-sales services are required. Ne pas couvrir le chargeur. La charge de la batterie produit des gaz explosifs. Ne pas charger ensemble des batteries sans entretien et des batteries standard. Ne charger les batteries sans entretien que si un test de la batterie (par ex.Porter des lunettes de protection. Ne jamais court-circuiter les pinces de charge. Protection antisurcharge Si la surcharge est permanente, le thermostat coupe le transformateur contenu dans l appareil. La charge rapide pose un risque de destruction de la batterie par surcharge. Proteger el equipo cargador contra el agua y la humedad. No cubrir el equipo cargador. No desconectar el equipo. No quitar las pinzas de carga. La corriente de carga es ajustable sin escalonamiento. Desconectar el interruptor principal 12. Si el equipo cargador sigue sin funcionar, mandar revisarlo por el Servicio Postventa. 8 Servicio Postventa En caso de necesitarse piezas de repuesto o para recurrir al Servicio Postventa, dirigirse a un centro de Servicio Postventa para productos Bosch. Prestate attenzione aquanto indicato e tenete sempre a portata di mano le istruzioni per l uso. Le avvertenze sulla sicurezza sono contrassegnate con un punto e devono essere assolutamente rispettate. Installare il caricabatterie sempre in posizione orizzontale e su una solida base. Non coprire mai il caricabatterie. Il caricabatterie deve essere installato in modo che intorno ad esso vi sia uno spazio libero di almeno 15 cm per consentire una sufficiente ventilazione. Caricare le batterie esclusivamente in locali ben ventilati. Evitare la formazione di fiamme libere e scintille. Durante la scarica della batteria vengono generati gas esplosivi.

In caso di odore penetrante di gas: Pericolo elevato di esplosione. Non disinserire l apparecchio. Non rimuovere le pinze di carica. Ventilare immediatamente con cura il locale. Ruotare a sinistra il commutatore rotante (2) fino all arresto! (minima corrente di carica) Dopo la ventilazione: disinserire l apparecchio. Far controllare la batteria presso un centro assistenza Bosch. Non caricare mai batterie esenti da manutenzione con batterie standard. Se apparecchiature elettroniche del veicolo rischiano danni, la batteria deve essere separata dalla rete di bordo. La tensione nominale della batteria e la tensione di carica selezionata devono corrispondere. Il cavo di alimentazione ed i conduttori di carica devono essere in perfetto stato. Il caricabatterie deve essere collegato esclusivamente ad una rete elettrica la cui tensione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dati nominali. Per garantire un adeguata protezione contro le scosse elettriche, l apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente munita di messa a terra. Con il rinforzo d inizio carica e nella carica di batterie di veicoli devono essere osservate le avvertenze dei produttori di veicoli. Indossare occhiali di protezione. Risciacquare immediatamente con molta acqua gli eventuali spruzzi di elettrolito (acido) sulla pelle o sugli indumenti. Se necessario si deve consultare un medico. Prima della carica della batteria, svitare i tappi delle celle della batteria standard. Durante la carica della batteria, non scollegare mai le pinze di carica. Non collegare mai in cortocircuito le pinze di carica. Il processo di carica deve cessare non appena la batteria comincia a sviluppare gas. Protezione contro i sovraccarichi In caso di persistente sovraccarico, si disinserisce l interruttore termico nel trasformatore dell apparecchio. Dopo un tempo di raffreddamento da 15 a 30 minuti, l interruttore termico s inserisce di nuovo automaticamente.

Dispositivo automatico di sicurezza 3 Elementi di comando Le figure sono riportate sull ultima pagina delle presenti istruzioni per l uso. 1. Interruttore a tempo 2. Commutatore rotante (a regolazione continua) per regolare la corrente di carica 3. Amperometro per la corrente di carica 4. Lampada spia 5. Selettore del tipo di servizio Start Normal (funzione tasto) 6. Selettore di tensione 12 V 0 24 V 7. Interruttore principale 8. Dispositivo automatico di sicurezza 9. Dispositivo automatico di sicurezza 4 Carica della batteria Prima di ogni operazione di carica, ruotare il commutatore rotante (2) completamente a sinistra fino all arresto (minima corrente di carica) e leggere la corrente di carica sull amperometro (3). Quando si regola la corrente di carica si devono assolutamente asservare le indicazioni del costruttore della batteria. Controllare in continuazione la corrente di carica tramite l amperometro (3). Alla fine dell operazione di carica: 11. Disinserire l interruttore principale 12. Posizionare il selettore di tensione (6) su 0 (DISINSERITO). 13. Rimuovere le pinze di carica dalla batteria. La corrente di post carica dipende dalla tensione della batteria e per 12 V corrisponde a 3 A (per 24 V corrisponde a 5 A). Alla fine dell operazione di carica: 1. Disinserire l interruttore principale 2. Posizionare il selettore di tensione (6) su 0 (DISINSERITO). 3. Rimuovere le pinze di carica dalla batteria. Carica senza limitazione di tempo La carica senza limitazione di tempo potrebbe causare la distruzione della batteria e deve essere pertanto effettuata con la massima precauzione. Ricaricare solo batterie in perfetto stato. La carica senza limitazione di tempo va effettuata come descritto al punto Carica normale. Portare l interruttore a tempo (1) su Carica senza limitazione di tempo. L operazione di carica deve essere terminata non appena la corrente di carica rimane costante o cominciassero a formarsi gas nella batteria.

Prima di eseguire la carica di una batteria completamente scarica, occorre scollegare la batteria dalla rete elettrica di bordo. Durante la carica della batteria non scollegare mai le pinze di carica. 6. Disporre il selettore di tensione (6) sulla posizione 12 V o 24 V. 7. Inserire l interruttore principale 8. Disporre il selettore (5) su (funzione tasto) 9. Tramite il commutatore rotante (2) regolare la corrente di carica fin dove possibile sul valore indicato dal costruttore della batteria. Sorvegliare costantemente l operazione di carica! 10. Se necessario, correggere la carica tramite il commutatore rotante (2). Houdt u zich aan de instructies en bewaar de gebruiksaanw zing binnen handbereik. Veiligheidsinstructies zn gemarkeerd met een punt en moeten steeds in acht worden genomen. De acculader moet horizontaal op een stabiele ondergrond worden geplaatst. De acculader tegen water en vocht beschermen. Dek de acculader niet af. De acculader zo plaatsen dat er rondom tenminste 15 cm ruimte vr is voor ventilatie. Accu s alleen in goed geventileerde ruimten opladen. Vuur, open licht en vonken voorkomen. B het laden van de accu ontstaan explosieve gassen. B btende gasstank: acuut ontploffingsgevaar. Apparaat niet uitschakelen. Accuklemmen niet verw deren. Ruimte onmiddellk goed ventileren. Draairegelaar (2) op linker aanslag zetten! (laagste oplaadstroom) Na het ventileren: Apparaat uitschakelen. Accu door een servicedienst voor Bosch-produkten laten controleren.Onderhoudsvre accu s niet samen met standaardaccu s laden. Onderhoudsvrije accu s uitsluitend opladen wanneer met een accutest (bijv.Het opladen van onderhoudsvrije accu s mag uitsluitend met een geschikt controlemiddel (bijv.De maximale oplaadtijd voor onderhoudsvrije accu s bedraagt 6 uur voor capaciteiten tot 100 Ah en 12 uur voor capaciteiten boven 100 Ah. Er mogen geen niet oplaadbare accu s worden opgeladen.

Indien de elektronische installatie beschadigd kan raken, dient de accu van het boordnet te worden losgemaakt. Nominale accuspanning en ingestelde oplaadspanning moeten overeenstemmen. De netvoedingskabel en de accukabels mogen geen gebreken vertonen. De acculader mag alleen op stroomnetten worden aangesloten, waarvan de spanning overeenstemt met de op het typeplaatje vermelde spanning. Om de bescherming tegen stroomschokken te garanderen, mag het apparaat alleen op een geaard stopcontact worden aangesloten. Bij gebruik als starthulp en bij het opladen van accu s van voertuigen moeten de voorschriften van de fabrikanten van voertuigen in acht worden genomen. Voordat de acculader met het stroomnet wordt verbonden, zet u de spanningskeuzeschakelaar (6) op 0 (UIT). Beschermbril dragen. Zuurspatten op de huid of kleding onmiddellk met veel water afspoelen. Eventueel een arts consulteren. De doppen van de accucellen b standaard accu s voor het laden van de accu afschroeven. Verwder de accuklemmen nooit tdens het laden. Accuklemmen nooit kortsluiten. Het opladen moet worden gestopt zodra gasvorming bij de accu optreedt. De accu mag slechts gedurende max. 1 minuut als starthulp worden gebruikt. Daarna dient een afkoelingspauze van ca. 25 minuten te worden aangehouden! 2 Beschrving Met het snelstartoplaadapparaat met groot vermogen W 400 S kunnen onderhoudsvrije accu s, normale accu s en geheel ontladen accu s worden opgeladen. Het apparaat is geschikt voor snel opladen en voor gebruik als starthulp. De laadstroom is traploos instelbaar. Klemmenkortsluitingbescherming B kortsluiting van klemmen kan de oplaadspanning niet worden ingeschakeld. 23 Nederlands 23 Overbelastingsbeveiliging Bij voortdurende overbelasting schakelt de thermische schakelaar in de transformator het apparaat uit. Na een afkoelingstijd van 15 tot 30 minuten schakelt de thermische schakelaar automatisch weer in.

Als deze hoger dan 5 A is, moet de acculader onmiddellk worden uitgeschakeld en door de Bosch-servicedienst worden gecontroleerd. De geadviseerde maximale oplaadcapaciteit bedraagt 210 (100) Ah. B het instellen van de accustroom moeten de gegevens van de accufabrikant in ieder geval in acht worden genomen. De laadstroom dient bij deze toepassing niet groter te zijn dan 10 van de accu capaciteit (Ah). Na voltooiing van het laden: 11. Hoofdschakelaar (7) uitschakelen. 12. Spanningskeuzeschakelaar (6) op 0 (UIT) zetten. 13. Accuklemmen van de accu verwderen. Snelladen via tijdschakelklok Snel opladen mag uitsluitend gebeuren met een accu die getest is en correct werkt. Het gevaar bestaat dat de accu wordt vernietigd door overmatige oplading. Daarom moet bij deze toepassing het opladen voortdurend worden gecontroleerd en altijd beslist op tijd met de hand worden gestopt. Het snel opladen vindt plaats zoals beschreven bij normaal opladen. De laadstroom dient bij deze toepassing niet groter te zijn dan 100 van de accu capaciteit (Ah). De tijdschakelklok is nu buiten werking. De bijlaadstroom is afhankelijk van de spanning van de accu en bedraagt 3 A bij 12 V (5 A bij 24 V). Na voltooiing van het laden: 1. Hoofdschakelaar (7) uitschakelen. 2. Spanningskeuzeschakelaar (6) op 0 (UIT) zetten. 3. Accuklemmen van de accu verwderen. 24 24 Nederlands Opladen zonder tijdsbegrenzing Opladen zonder tijdsbegrenzing kan tot vernieling van de accu leiden en moet daarom met de grootste voorzichtigheid worden uitgevoerd. Uitsluitend accu s die in goede toestand verkeren mogen verder worden geladen. Opladen zonder tijdsbegrenzing uitvoeren zoals onder normaal laden beschreven. De tijdschakelklok (1) op laden zonder tijdsbegrenzing afstellen. Totaal ontladen accu s opladen In deze bedrfsmodus kunnen zeer koude accu s worden opgeladen en accu s, die een nullastspanning onder 5 V hebben, dus totaal ontladen zn.

Totaal ontladenlage accu s moeten voor het laden van het boordnet worden gescheiden. Accuklemmen tdens het opladen niet verwderen. 6. Spanningskeuzeschakelaar (6) instellen op stand 12 V of 24 V. 7. Hoofdschakelaar (7) inschakelen. 8. Stel keuzeschakelaar (5) in op (toetsfunctie) 9. Stel de oplaadstroom op de draairegelaar (2) zoveel mogelk op de door de accufabrikant aangegeven waarde in. Controleer het opladen voortdurend! 10. Corrigeer de oplaadstroom eventueel op de draaregelaar (2). Onmiddellijk na het inschakelen stroomt de maximale oplaadstroom. Het oplaadapparaat mag daarom pas vlak voor het starten worden ingeschakeld en moet onmiddellijk na het starten weer worden uitgeschakeld. 7. Motor starten De accu mag slechts gedurende max. 1 minuut als starthulp worden gebruikt. Oplaadkarakteristiek: W0W Accukabels 16 mm 2 2,7 m lang PVC-isolatie Thermische schakelaar in de vermogenstrafo Isolatienorm (DIN 40050): IP 21 Beschermklasse (DIN 40530): I Ontstoring volgens VDE 0875 Inschakelbescherming b kortsluiting of foutieve poolaansluiting Minimale accuspanning: Normale lading 5 V voor het opladen van totaal ontladen accu s 0 V Ontstoring Hierbij wordt verklaard dat de acculader W 400 S in overeenstemming met de bepalingen van de EN ontstoord is. Nederlands 7 Storingen Acculader functioneert na het inschakelen niet: 1. Hoofdschakelaar (7) uitschakelen. 2. Spanningskeuzeschakelaar (6) op 0 (UIT) zetten. 3. Netverbinding controleren. 4. Netzekering controleren: 5. Poolaansluiting controleren: rode klem op pluspool zwarte klem op minpool 6. Controleren of de accuklemmen goed vastzitten 7. Nominale accuspanning controleren. 8. Beveiligingsautomaat controleren (7, 8, 9). Als er b de controles geen storingen werden vastgesteld, is de accu eventueel leeg (zie totaal ontladen accu s opladen ). Als de acculader het nog steeds niet doet, moet de acculader door de Servicedienst worden gecontroleerd.

8 Servicedienst 25 Als u reserveonderdelen nodig heeft of een beroep wilt doen op de servicedienst, richt u zich dan a.u.b. tot een Servicedienst-station voor Bosch-produkten. Instalar o carregador sobre uma base firme horizontal. Proteger o carregador contra humidade. Ao carregar baterias formamse gases explosivos. Ventilar imediatamente a sala. Depois de terminar o processo de carregamento: 11. Desligar o interruptor principal 12. Existe o perigo de danificar a bateria devido a sobrecarga. Carregar baterias quase compl. Para carregar baterias quase compl.Depois de terminar o processo de carregamento: 11. Vid stickande gaslukt: Akut Explosionsfara. Efter avsvalning ca minuter kopplas laddaren automatiskt till igen. Efter avslutad laddning: 11. Snabbladdning beskrivs i avsnittet normalladning. Sikkerhetsforskrifter er avmerket med punktet og skal absolutt overholdes. Det utvikles eksplosive gasser under batterioppladning. Ved stikkende gasslukt: Akutt Eksplosjonsfare. Fjern ikke polklemmene. Rommet skal straks utluftes grundig. La et kundeverksted for Bosch-produkter kontrollere batteriet. Batteri-driftspenningen og den valgte ladespenningen skal stemme overens. Bruk beskyttelsesbriller. Apparatet er beregnet for hurtiglading og for starthjelp. Beskyttelse ved kortslutning av polklemmene Ved polklemmekortslutning kan ladespenningen ikke innkobles. Overbelastningsbeskyttet Ved stadig overbelastning sjalter termobryteren i transformatoren apparatet av. Den anbefalte maksimale ladekapasitet er 3210 (100) Ah. Norge Normal opplading pr. Hurtig opplading pr. Hurtigopplading skjer som beskrevet under normalopplading. Oppladingen uten tidsbegrensning skjer slik som beskrevet under normal opplading. Nesten tomme batterier skal holdes adskilt ved oppladning. Hvis det under kontrollen ikke finnes noen feil, er batteriet muligens tomt (se Oppladning av nesten tomme batterier ). Sikkerhedsinstruktionerne er markeret med en prik, og skal ubetinget overholdes.

Beskyt ladeapparatet mod fugt og vand. Oplad kun batterier i rum med god udluftning. Ved stikkende gaslugt: Akut eksplosionsfare. Sluk ikke for apparatet. Fjern ikke polklemmerne. Udluft straks rummet grundigt. Brug beskyttelsesbriller. Kortslut aldrig polklemmerne. Den anbefalede maksimale ladekapacitet er 210 (100) Ah. Ved afslutningen af opladningen: 11. Sluk hovedafbryderen 12. Hurtigopladning finder sted som beskrevet under normalopladning. Kontakturet er nu ude af funktion. Genoplad kun batterier, som er i orden. Sluk hovedafbryderen 12.Varauslaite on sijoitettava vaakasuoraan tukevalle alustalle. Vie akku Bosch huoltoon tarkistettavaksi. Huoltovapaita akkuja saa varata vain, jos akkutestin (esim. Verkkojohdon ja varausjohtojen tulee olla moitteettomassa kunnossa. Varaaminen on lopetettava heti, kun akun kaasunmuodostus alkaa. Suurin suositeltu varauskapasiteetti on 210 (100) Ah. Varausvirtaa tulee tarkkailla jatkuvasti varauksen aikana ampeerimittarista (3). Akku saattaa vaurioitua ylivarauksen vuoksi. Varaus ilman aikarajoitusta tapahtuu samalla tavalla kuin akun tavallinen varaus. Varaus on lopetettava heti, kun varausvirta pysyy vakiona tai kun akusta alkaa tulla kaasua. Tyhjien akkujen varaaminen ).Verdrillen Sie die Kabel mit wenigen Umdrehungen fur eine bessere mechanische Stabilitat Montageanleitung mounting instructions Power Cap with Digital Voltmeter. Power Cap avec voltmetre nummerique Isoprobe II 1:1. Benutzerinformation User Information Information pour l utilisateur Zusatzlich kann er zur Verkabelung von Beleuchtungen eingesetzt werden. Nach jedem Olwechsel Nach jedem Olwechsel Installation instructions Inductive sensor IMC, flush Voltage range (12V): Voltage range (24V): Control range: Hystereses: Entdecken Sie Spielspa.NiMH Akkus fur Robotino. Die NiMH-Akkus ersetzen die mit Robotino ausgelieferten Blei-Gel-Akkus. Das mit Robotino ausgelieferte Ladegerat darf nicht mehr verwendet werden.

NiMH accumulators for Robotino Pour que vous puissiez jouir de votre appareil pendant longtemps, veuillez Our general terms Dafur benotigen Sie eine 12 V - Spannungungsversorgung wie z. B. eine IMPORTANT - Read carefully Instructions and keep for future reference. WIHTIG - Anweisungen sorgfaltig lesen und fur SensorView Das mit Robotino ausgelieferte Ladegerat darf nicht mehr verwendet werden. NiMH accumulators for Robotino AS-i Modul AS-i module Module AS-i AC2480 Contact Details The PDF sheets here may have Das gibt Sicherheit und spart Kosten. Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs. N'utiliser que des pieces Das gibt Sicherheit und spart Kosten. N'utiliser que des pieces Please note: saftey instructions on the New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procedure d installation et de mise a jour facilitee. Nouvelle Mit diesem Ladegerat konnen Sie Ihren Swissphone-Empfanger mit einer wiederaufladbaren Verbrennungsgefahr, Gerateschaden und Fehlfunktionen. Bei der Installation sind die Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstra?e 39 D Erlangen. edraulic rescue equipment Um den zur Zeit gultigen Sicherheitsbestimmungen zu genugen, mussen die nachstehenden The arms will This supplement is only valid in conjunction with 1 of the. Schaltschrank-Heizelement Switch cabinet heating element mit Lufter with To use this website, you must agree to our Privacy Policy, including cookie policy. Bade til nytt verktoy og til maskiner som ikke lenger finnes pa markedet. Skriv bare inn delenummeret til maskinen din (star oppfort pa typeskiltet) for a finne riktig bruksanvisning. Det g?lder bade aktuelle maskiner og maskiner, som ikke l?ngere kan fas i butikkerne. Du finder den rigtige betjeningsvejledning ved at indtaste den pag?ldende maskines delnummer (fremgar af typeskiltet). Cataloguing is to the best of our knowledge. Possible damages are not listed.

Bike Model Name: 
bosch w400s manual